Filande, filandine e filandere

Concerto
di canzoni lombarde di filanda
Voci:
Francesca
Biava
Roberta Locatelli
Laura
Rottigni
Giuliana Verzeroli
Mirella Valota
Fisarmonica:
Gigi Zonca
Flauto:
Giovanni Bertocchi
Percussioni:
Raffaele Di Gioia
Chitarra
e arrangiamenti: Gianpietro Bacis
La
filanda della Rasica di Osio Sopra, ha segnato profondamnte la vita della gente
di tutta la zona, a
partire dalla metà del 1800 fino alla fine degli anni ’60.
Ha
conosciuto il suo periodo di massima occupazione a partire dalla fine del 1800
con la proprietà di certo Gugliemo Scröder, proprietà ceduta, allo scoppio
della 1° guerra mondiale, al conte Orsi Mangelli e prese il nome di SAOM, Società
Anonima Orsi Mangelli. Lo stesso proprietario possedeva già da tempo un’altra
filanda a Forlì: la OMSA (Orsi Mangelli Società Anonima) attiva e prospera a
tutt'oggi.
In quel periodo tutte le ragazze del paese erano impegnate nella filanda per almeno sei o sette mesi; mentre, dalla metà del mese di Aprile fino alla metà di Giugno, in tutte le case della zona veniva allevato il baco da seta, impegnando in questa attività tutti i membri della famiglia contadina.

In
omaggio a questo mondo e per non disperdere il ricco patrimonio di
tradizione orale sull’argomento, abbiamo raccolto in un libretto una serie di
canzoni diffuse in bergamasca e, più in generale, in tutta la Lombardia, legate
alla filanda e all’allevamento del baco da seta. Le canzoni diventano
inevitabilmente il pretesto per parlare della civiltà contadina, fissare storie,
filastrocche conte e racconti della stalla e descrivere, nel dettaglio, le attività legate alla
gelsi-bachicoltura e alla trattura e filatura dei bozzoli nella filanda della Rasica, alla
quale è dedicato un intero capitolo.
Nella
seconda parte di questo progetto, abbiamo prodotto un concerto di canzoni dal
titolo: Filande, filandine e filandere.
Durante
il concerto vengono proposte alcune delle canzoni raccolte, intercalate da
proiezione di diapositive e brevi spunti in grado di favorire la comprensione dei brani in
programma che spesso citano termini tecnici specifici dell'allevamento dei bachi
e del lavoro in filanda.
Per
una durata complessiva di 80 minuti, si alternano quattro voci femminile
affiancate da chitarra, fisarmonica, flauto e percussioni che accompagnano lo
spettatore alla scoperta o alla riscoperta di quel mondo.
L’epopea delle filande coincide con un periodo fondamentale della nostra storia, periodo che ha avuto il gravoso compito di traghettare la provincia lombarda, e non solo, dalla dimensione contadina a quella preindustriale e industriale del 1900, coinvolgendola in una trasformazione epocale che ha visto le donne, fino allora relegate ai lavori di massaie fra le mura domestiche, affacciarsi sulla scena sociale e lavorativa. Questa la ragione per cui le storie e le atmosfere raccontate dalle canzoni in programma rimangono a tutt’oggi profondamente scolpite nell’immaginario collettivo.
Gruppi
di filatrici della filanda "La Rasica"
all'inizio del 1900 - Osio Sopra (BG)
Altre immagini della Filanda
dal catalogo Orsi-Mangelli
Abbiamo segnalato il progetto a Fabrizio Poggi che ci ha gentilmente risposto:
Gentile Gian Pietro ... Complimenti per il prezioso lavoro che state svolgendo. Ho visitato il sito e ascoltato la canzone in MP3. Davvero bella e commovente. Estendi per favore i miei complimenti a tutti i componenti il gruppo. Ancora bravi! Con reciproca ed armonica stima.
Fabrizio Poggi (Turututela)
Date:
2006 Domenica 3 Dicembre ore 16,00 - Ex Bagno Tintura Filanda Rasica - Osio Sopra (BG)
2007 Sabato 17 Marzo 2007 ore 20,40 - Sala Consiliare - Spirano (BG)
Martedì 14 Agosto ore 21,00 - Piazzetta Colombera - Osio Sopra (BG)
Venerdì 14 Settembre ore 21,00 - Piazza Municipio - Boltiere (BG)
Domenica 16 Dicembre ore 15,00 - Centro Ricreativo Valtesse - Via P. Ruggeri, 34 - Bergamo Valtesse
2008 Domenica 20 Aprile ore 17,00 - Rassegna 'Ndem a cantà - Sede compagnia Gli Zanni - Via Simone Elia 2, Ranica (Bg)
http://www.glizanni.it/zanni1.pdf http://www.glizanni.it
Domenica 7 Settembre ore 18,00 - ISOLAFOLK Suisio (Bg) - Stall del Nano
Domenica 12 Ottobre ore 16,00 - Costa di Mezzate - Festa contadina
2009 Domenica 6 Settembre ore 20,30 - ISOLAFOLK XIX edizione Suisio (Bg) - Stall del Damì - http://www.isolafolk.it
Album Fotografico partecipazione a Isola Folk 2009
2009 Domenica 24 Dicembre ore 15,30 - Ranzanico al lago (BG) - Oratorio S. Bernardino
Per contatti e informazioni
oppure telefonare ai referenti organizzativi
Mirella Valota, tel. 338 7488945
Gianpietro
Bacis tel. 335 7362018
Canzoni eseguite durante il concerto
La mia morosa cara la fa la filandera
La nostra società l'è la filanda
E mi sun chi in filanda (biondinella)
Andava alla filanda a lavorare
Ascolta o scarica il file mp3 (3.55 Mb)
"Povre filandére"
Ascolta o scarica il file mp3 (3.55 Mb)
"Và in filanda, laùra bén"
Osio Sopra, 14 Agosto 2007Povre filandére
Osio Sopra, 14 Agosto 2007Ala matin bonora
Le foto del concerto del 14 Agosto 2007
in piazzetta Colombera a Osio Sopra
organizzato in collaborazione con AVIS e Amministrzione Comunale
Concerto del 3 Dicembre 2006
ex-bagno tintura
Filanda alla Rasica
Osio Sopra
![]() |
![]() |
![]() |
La
mia morosa cara (1)
la fa la filandera
la turna a cà la séra
col scossarìn bagnà
Col scossarìn bagnato
la si sugava gli òchi
vedè sti giovinoti
vederli andà soldà
Vederli andà soldato
vederli andà ala guerra
vedèi cascà per terra
che pena ohi che dolòr
(1) Canzone antimilitarista inserita nel programma quale testimonianza della grande diffusione del lavoro di filanda a cavallo fra il 1800 e il 1900. Ne esiste una verione, raccolta nel bergamasco (Cologno al Serio) ancora più esplicita nel rifiuto della guerre: Piötost che fa 'l soldato - fo l'asasin di strada - la prima s-ciopetada - la mi ha ferito il cuor.
Mama mia, mi sun stüfa
oi de fà la filerina
'l cal e ‘l póch a la matina
el pruvìn (1) du völt al dì
Mama mia, mi sun stüfa
tut el dì a fà 'ndà l'aspa
voglio andare in Bergamasca
Bergamasca a lavoràr
El mesté de la filanda
l'è el mesté degli asasini
poverette quelle figlie
che son dentro a lavorar
Siam trattate come cani
come cani alla catena
non è questa la maniera
ohi di farci lavoràr
Tücc me disen che sun nera
e l'è el fümm de la caldéra
il mio amor me lo diceva
de no fà quel brüt mesté
Tücc
me disen che sun gialda
l'è ‘l filùr de la filanda
quando poi sarò in campagna
miei colori ritornerà
(1) Il Cal e il Poch erano prove sulla quantità del filato prodotto. In particolare il Cal si verificava quando la filandera aveva prodotto poco filato rispetto allo scarto accumulato; il Poch invece, pur rispettando la proporzione fra filato e scarto, la produzione oraria della filandera era al di sotto del minimo consentito. Il Pruvìn era la prova di qualità del filato: dopo un certo numero di prove positive, la filandera veniva promossa a Maestra o Mistra. Tutte le prove venivano effettuate sotto lo sguardo vigile del Direttore e dell'Assistente, la "sistènta".
Paisàn
càta la föia, paisàn càtan püsé
Che
l’è un afari d’or avech i cavalée
Càta
la föia, càtan asé
ìnn da la prima i cavalée
la ghe vör vérda mìnga bagnàda
pòrtan a cà öna s'gerlàda
Càta
la föia, càtan püsé
ìnn d’la segùnda i cavalée
Càtala
fresca e prega Saiòpp
te
gh’avré minga gialdùn e falopp
Càta
la föia, càtan püsé
ìnn de la terza i cavalée
marì
‘ncrössiàt in murunéra
te ghe de ‘nnag matina e sera
Càta
la föia, càtan püsé
inn de la quarta i cavalée
quan
ìnn de quarta dà buna vöia
cinq volt al dì ghe vör la föia
Ma quàn ‘naran al bósch a fà la seda
alùra tüt la cà sarà induràda
o quàntu fadigà però, misé (3)
a vént tüt i galèt quantì danée
Va innanz catà la föia, va innanz càtan pusé
ca l’è un afàri d’ór avèch i càvalée
(1) Saiòpp: San Giobbe, protettore degli allevatori dei bachi da seta.
(2) Gialdùn e falopp: Gialdùn erano i bachi con la malattia detta del "giallume"; le faloppe, o faloppie, erano i bozzoli mal riusciti. Non potevano essere venduti ma, secondo la consuetudine, venivano regalati alle suore che con pazienza riuscivano a ricavarne un po' di seta da vendere.
(3) Misé: Messere, il capofamiglia. Passato nella tradizioe anche come "suocero" in quanto il termine Misé veniva utilizzato soprattutto dalle nuore.
O
donn sèm chi a cantà ‘l Cristé (1)
de fa ‘ndà bén i cavalée
se me darì un quai uvètt
farem ‘ndà bén i vost galètt
se me darì un palancùn
farem ‘ndà bén anca i marciùn
O
feri flagelli che al mio buon Signore
le carni straziate con tanto dolore
non date più pene al caro mio bene
non più tormentate l’amato Gesù
ferite quest’alma che causa ne fu
O
donn sèm chi a cantà ‘l Cristé
de fa ‘ndà bén i cavalée
se me darì un quai uvètt
farem ‘ndà bén i vost galètt
se me darì un palancùn
farem ‘ndà bén anca i marciùn
(1) Secondo il rito detto del "Cristé" i ragazzi del paese, vestiti da chierichetti giravano per i cortili e per le cascine con una croce, entravano nelle stanze destinate all'allevamento dei bachi e, battendo la croce sotto il soffitto, intercalavano strofe di questua con strofe sacre sulla passione del Cristo.
Ala matin bonora
si sente söpelàr (1)
saranno le filére lerà
che vanno a lavoràr
O giovinotti cari
se vulì fare l'amor
andì dalle filére lerà
non sté a vardaga le màn
Non
sté a vardaga le mani
non sté a vardaga i culùr
l'è el fömm de la caldéra lerà
i
diss che el ghè fa mal
(1) Söpelar, rumore tipico degli zoccoli, in bergamasco "Sàcoi" o "Söpèi". Le filandere utilizzavano gli zoccoli sia perchè erano le calzature più economiche, ma, dovendo lavorare su pavimenti costantemente bagnati, il legno assicurava un ottimo isolamento.
La nostra società l'è la filanda
quaranta lazarùn chi me comanda
se gh’è de la sistènta forastiera
la manderemo in galera
Gh'el diseremo, gh'el diseremo
al direttùr
che la sistènta la ‘n va di basso
a fare l'amór
La ‘n va di basso la ‘n va di basso
a punta di pé
ma per vedere ma per vedere
se ‘l gh'è 'l direttùr
La 'n vör i sigari, la 'n
vör i soldi
la 'n vör i sigari e de fa 'l
café
Biondina carina
non sei più per me
La nostra società l'è la filanda
quaranta lazarùn che me comanda
se gh’è de la sistènta forastiera
la manderemo in galera
(1) Erano i "regali" che venivano richiesti alle filandere per ingraziarsi le Assistenti.
E mi sun chi in filanda
speti che 'l vegna sera
che 'l mè murùs él vègna
a scompagnarmi a cà
Accompagnarmi a casa
accompagnarmi a letto
farém quel sonnelletto
quel sonnelletto d’amor
Bionda bella bionda
o biondinella d'amor
e mi con la barchetta
e tu col timonello (1)
’ndarém pian pian, bel bello
in sulla riva del mar
Bionda bella bionda
o biondinella d'amor
(1) Il richiamo ai registri erotico-sessuali è molto frequente in tutta la canzone popolare. Non fanno eccezione le canzoni di filanda.
Povre
filandere
no gh'avrì mai bén
dormerì 'n la pa-ja
creperì ‘n del fén
Dormerì
'n la pa-ja
creperì ‘n del fén
povre filandere
no gh'avrì mai bén
Suna
la campanèla
gh'è gnà ciar gnà scür
povre filandere
i pica 'l co ‘n del mür
Povre
filandere
gh'è
gnà ciar gnà scür
suna
la campanèla
i pica 'l co ‘n del mür
(GianPietro Bacis)
In filanda, ‘n só ala Rèsga
diretùr con le scarpe
bianche
m’an dà póche di
palanche
töte i arie che i se dà
In filanda, ‘n só ala Rèsga
direttore con la giachèta
ma dà mia chèl che ma spèta
ohi che rabia che mi fà
In filanda, ‘n só ala Rèsga
gh’è riat öna nöa
sistènta
töte i bale che la
‘nvènta
la sistènta via di qua
Ala Rèsga
de Üs Sùra
sciùr padrùn col sò
folarì
filandere
a fa ‘nda l’aspa
lü ‘l va ‘n gir col
calessì
L’è ‘ndac de la Selva
l’è
riàt dela Cavra
la
facc la murùsa al Casinèt
‘l
vulìa fa marènda
de
fo’ del basgiòtt
e
le gh’àn n’à dacc ün maseròt
Per
fass perdunà
a
l’urare de séna
‘l
vulìa portala al Miranghèt
ma töt de là
dela
Pradelada
i’è
drée a dequà cola tila seràda
Gnamò
contét
tra
‘l ciàr e ‘l fosc
lü
j-à menada ‘n sò ‘n del bosc
ma
le la usàa:
“Ohi
Mama curìi”
lü
l’è scapàt col calessì
Matina
vià ‘drée
la
sciura contessa
‘n
tat che l’è a spass col cagnasì
con
sua gran sorpresa
despùss
dela sésa
la
gh’à troat ol folarì
L’è ‘ndac de la Selva
l’è
riàt dela Cavra
la
facc la murùsa al Casinèt
‘l
vulìa fa marenda
de
fo’ del basgiòtt
e le gh’àn n’à dacc ün maseròt
(1) A Osio Sopra esiste, a tutt'oggi la filanda della "Rasica" ex SAOM, Società Anonima Orsi Mangelli, consorella della più famosa OMSA, Orsi Mangelli Società Anonima di Forlì.
(2) Selva, Cavra, Casinèt, Pradelada e Miranghèt: cascine e zone di Osio Sopra.
O mamma mia tegnìm a cà
o mamma mia tegnìm a cà
o mamma mia tegnìm a cà
che mi 'n filanda
mi 'n filanda mi vöi piö 'ndà
Me dör i pé me dör i man
e la filanda l'è di vilàn
L'è di vilàn per laurà
e mi 'n filanda mi vöi piö 'ndà
Gh'è giò 'l sentón ferma 'l rudón (1)
e la filanda l'è la presón
L’è la presun di presuné
E mi in filanda sun stüfa asé
(1) Sentòn e rudòn: Cinghia di trasmissione del movimento sulla grande ruota motrice di tutta la filanda.
Quando
sento il primo fischio
il mio cuore comincia a tremàr
e se sbaglio una sola volta
e se sbaglio una sola volta
quando
sento il primo fischio
il mio sangue comincia a tremàr
e se sbaglio una sola volta
mè la multa mi tocca pagàr
E
la multa che noi paghiamo
l'è la mancia dei direttor
loro 'n fùman le sigarette
sempre ai spall dei lavorator
Fach
sü la croce
sü quel portone
che in filandóne
vöi pü andàgh
Fach sü la croce
sü quel fornèllo
che l’ann novèllo
vöi pü andàgh
Fach
sü la croce
‘na croce granda
che mi in filanda
vöi pü andàgh
Va
in filànda laùra bén
che la sistènta che la sistènta
va in filànda laùra bén
che la sistènta la mì vuòr bén
La mì vuòr bén fino a un cèrto sègn
e poi dopo la ciapa ‘l lègn
la mì vuol bén fino a un cèrto sègn
e poi dopo la ciàpa ‘l lègn
La ciàpa ‘l lègn me la dà süi spàll
óhi a mè e òhi a mè
la ciàpa ‘l lègn me la dà süi spàll
óhi a mè che la mì fa màl
Laurina la filanda
la si sènt dei gran dolori
la ghè diss al diretore
di lassarla andare a cà
Laurina entra in casa
la si getta sopra il letto
con le mani giunte al petto
dei dulùr che lée la gà
Torna a casa la sua mamma
cosa gh'ét o Laurina
sentis só che a me vesìna
vé diró
la verità
Tücc i diss che só 'na fiöla
No, no, no son maridada
Gó la vera inargentada
Me l’ha data il diretùr
Non è stato il muratore
ma l'è stato il diretore
diretùr de la filanda
m'à tradìi questo mio cuor
Fiöle belle fiöle care
ai diretùr non stè a badaghe
i-è balòss dè prima riga
di tradir la gioventù
i-è balòss dè prima riga
di tradire la gioventù
(Amalia Rodrigues, Alberto Janes)
E' ou nao è que o trabalho dignifica
E assim que nos esplica o rifao que nunca falha
E' ou nao è que disto toda a verdade
e que so por dignidade no mundo ninguem trabalha
E' ou nao è que o povo nos dis que nao
que o nariz nao e feicao seja grande ou delicado
no meio de cara tem por forca que se ver
mesmo a quem nao o meter onde nao e chamado
E' ou nao è que un velho que a rua saia
pensa ao ver a mini-saia este mundo esta perdido
mas se voltasse agora a ser rapazote
acharia que o saiote e muitissimo comprido
E' ou nao è bondoca a humanidade
todos sabem que a bondade e que faz ganhar a ceu
mas a verdade nua sem salamaleque
que tive de aprender e que ai, de mim se nao for eu
Digam la se e assim
ou nao è
ai nao nao è
ai nao nao è
Digam la se è assim
ou nao è
ai nao nao è
Pois è
Sun
maridada prèst per andà pü in filanda
e adèss che g’ó ‘l mari l’è lü che ‘l me cumanda
ciumbalerì lerà l’è un bel moretto
ciumbalerì lerà e a me mi piace
ciumbalerì lerà mi dà i suoi baci
ciumbalerì lerà i baci dell’amor
Sun maridada prèst per non mangià pulènta
e adèss che g’ó ‘l marì l’è lü che ‘l me cuntènta
ciumbalerì lerà …
Sun
maridada prèst per fà fürtüna
e adèss che g’ó ‘l marì g’ó tri fiöö gió in de la cüna
ciumbalerì lerà ...
Sun
maridada prèst per pü mangià lüganigh
e adèss che g’ó ‘l marì l’è lü che ‘l me dà ‘l manich
ciumbalerì lerà …
Sun maridada prèst per pü mangia spinassa
e adèss che g’ó
‘l marì l’è lü che
‘l me ripassa
ciumbalerì lerà …
E
lée la va in filanda
lavoràr lavoràr lavoràr
e
lée la va in filanda
lavoràr col suo bel morettìn
E lée la va in stanzètta
fà sü ‘el lètt fà sü 'l lètt fà sü 'l lètt
e lée la va in stanzètta
fà sü 'l lètt col suo bel morettìn
E lée la va in cantina
cavà 'l vin cavà 'l vin cavà 'l vin
e lée la va in cantina
cavà 'l vin coll suo bel morettìn
E lée la va in soffitta
calcà i mòi calcà i mòi calcà i mòi
e lée la va in soffitta
clacà i mòi col suo bel morettìn
O morettino mio
morirai morirai morirai
o morettino mio
morirai con le pene nel cuor
Andava
alla filanda a lavorare
per guadagnarsi il pane col sudore
l’ho vista ieri sera a far l’amore
in compagnia dei marinàr
La gh’à la bicicletta lunga e strèta
ghe passa l’urtulàn con la carèta
l’ho vista ieri sera andà in barchèta
in compagnia dei marinàr
Quando
ti vedo te
Il
paradiso mi par di vedér
Quando
ti vedo là
In
mezo al mare mi par di volàr
Aveva gli occhi neri neri neri
la faccia di un bambino appena nato
l’ho vista ieri sera e l’ho baciata
in compagnia dei marinàr
Quando
ti vedo te
Il
paradiso mi par di vedér
Quando
ti vedo là
In
mezo al mare mi par di volàr
Ala Resga con parole e musica di GianPietro Bacis
E' ou nào è con parole di Amalia Rodrigues e musica di Alberto Janes
Arrangiamenti originali di GianPietro Bacis.